Narazgi poetry

The term “narazgi,” which is frequently used in South Asian cultures, particularly in Hindi and Urdu, means “displeasure” or “resentment.” It characterizes a state of being angry or harboring resentment, usually due to a miscommunication, letdown, or unmet expectation. Narazgi frequently occurs in intimate partnerships where feelings are running high and unspoken hurt can result in coldness or silence. It’s not just anger; it’s a more subdued, melancholy emotion that could indicate a desire for deeper dialogue or reconciliation. Narazgi is essentially a complicated emotion that emphasizes the intricate intricacies of interpersonal connections.

Narazgi poetry

O sorrow of life, do not be angry
I have a habit of smiling

اے غمِ زندگی نہ ہو ناراض
مجھ کو عادت ہے مسکرانے کی

There are seasons better than you
Even if they change, they come back

تم سے اچھے تو موسم ہیں
بدل بھی جائیں تو لوٹ آتے ہیں

More angry at my silence
Don’t be, actually beautiful people
Speak less

میرے چپ رہنے سے زیادہ ناراض
نہ ہوا کرو در اصل خوبصورت لوگ
کم بولا کرتے ہیں

If he is angry, let him be angry
Falling at someone’s feet
We don’t get to live


وہ ناراض ہے تو ناراض ہونے دو
کسی کے قدموں میں گر کر
جینا ہمیں نہیں آتا

In the eyes of the people, he is only a person
Rota is crying, but all of me
The world is angry


لوگوں کی نظر میں تو اک بندہ ہی
روٹھا ہے لیکن میری تو ساری
دنیا ہی ناراض ہے

Well, there is no reason to be angry
Just angry at the stubbornness
They are sitting


ویسے کوئی وجہ نہیں ناراضگی کی
بس ضد میں یونہی ناراض
ہوئے ہے بیٹھے ہیں

Resentment and separation
More than three days
Shouldn’t be

 

ناراضگی اور جدائی
تین دن سے زیادہ
نہیں ہونی چاہیے

And then some dates of life
Be etched on the calendar forever
They visit

اور پھر کچھ تاریخیں زندگی کے
کیلنڈر پر ہمیشہ کے لیے نقش ہو
جایا کرتی ہیں

Angry with him too
Anger on him too
Can’t even live without it
Tag your dear friend


ناراض بھی اس سے
غصہ بھی اس پر ہی
رہنا بھی نہیں اس کے بغیر
ٹیگ کرو اپنی پیاری دوست کو

Don’t be so angry with us
We are certainly unlucky, but not unfaithful


اتنا بھی ہم سے ناراض مت ہوا کرو
بد قسمت ضرور ہیں ہم مگر بے وفا نہیں

I don’t know how angry he is with me
Even in dreams, he does not talk


پتہ نہیں وہ کتنا ناراض ہے مجھ سے
خوابوں میں بھی آتا ہے تو بات نہیں کرتا

You ignore me a little
Look, if I don’t recite Fatiha on you, then say


تم مجھے تھوڑا سا اگنور کر کے تو
دیکھو میں تم پہ فاتحہ نہ پڑھ لوں تو کہنا

Express your displeasure
There must have been a reason
We used to leave time
to make

بتائی اپنی ناراضگی کی
کوئی وجہ تو جانی ہوتی
ہم زمانے کو چھوڑ دیتے تھے
بنانے کیلئے

Don’t get angry on small things!
If there is a mistake, please forgive me!!
If you are angry then we will break the relationship!! And it will happen when we leave the world

چھوٹی چھوٹی بات پر ناراض مت ہوا کرو۔۔!
غلطی اگر ہو جائے تو معاف کر دیا کرو۔!!
ارے ناراض تب ہو ناجب ہم رشتہ توڑ دیں گے۔!! اور ایسا تب ہو گا جب ہم دنیا کو ہی چھوڑ دیں گے

Love is love and will always be with you.. Even if you are angry. shut up…
Or forget it.. !!


محبت تو محبت ہے اور ہمیشہ تم سے رہے گی.. پھر چاہے تم ناراض ہو .. بے رخی دکھاؤ چلاؤ. خاموش ہو جاؤ…
یا بھول جاؤ .. !!

Never put yourself in my place
Don’t feel sorry if you look at it
So leave

کبھی خود کو میری جگہ پہ
رکھ کے دیکھ نہ ترس نہ آئے
تو چھوڑ جانا

Embrace the resentment there
Looks good where it fits
Where no one can believe
There is only a silent smile
It’s good


ناراضگی گلے شکوے وہاں
اچھے لگتے ہیں جہاں اپنائیت ہو
جہاں کسی کو مان رکھنا نہ آتا ہو
وہاں خاموشی سے مسکرا دینا ہی
اچھا ہے

Where you don’t have to worry about your resentment
Then understand that,
The relationship ends, the compulsion begins

جہاں آپکی ناراضگی کی فکر نہ رہے
تو پھر سمجھ جائیں کہ ،
رشتہ ختم مجبوری شروع

Which by your silence
It doesn’t matter
Even if you die
It won’t matter


جس کو آپ کے چپ ہونے سے
کوئی فرق نہیں پڑتا اس کو
آپ کے مر جانے سے بھی کوئی
فرق نہیں پڑے گا

He has sent his greetings again
Then it must have been spoiled by someone


اس نے پھر سے سلام بھیجا ہے
پھر کسی سے بگڑ گئی ہو گی

Hold nothing in resentment
Learn to live with love
This world is not my abode
Nor your house

 


ناراضگی میں کچھ نہیں رکھا
محبت سے جینا سیکھو
یہ جو دنیا ہے نہ میرا ٹھکانہ ہے
نہ ہی تیرا گھر

Why did you like your tone?
Tell me you are mine
Agrees to cry.


تیرے لہجے سے کیوں لگا
مجھ کو کہ تو میرے
روٹھنے پر راضی ہے۔

Listen, we are angry with you
You are very angry

سنو ہم ناراض ہیں تم سے
بہت ناراض ہیں تم س

Listen, we are angry with you
You are very angry

ناراض ہونے کے لیے بھی کوئی رشتہ چاہیے
نراضگی بہت قیمتی ہوتی ہے ہر کسی پر نہیں
لٹائی جا سکتی

Changed the way we get angry
Smile instead of crying

 بدل دیا ہم نے ناراض ہونے کا طریقہ
روٹھنے کی بجائے مسکرا دیتے ہیں

Why are you angry, my fool?
Actions have a few days of life
Then will be gone forever

کیوں ناراض رہتے ہو میری نادان سی
حرکتوں سے کچھ دن کی زندگی ہے
پھر چلے جائیں گے ہمیشہ کیلیے

Someone is very sad because of your silence
If possible, talk with any excuse
So, even if you are a million confused, but look at this much
Someone is broken by your crying!

بہت اداس ہے کوئی تیرے چپ ہو جانے سے ہو
سکے تو بات کر کسی بہانے سے
تو لاکھ خفا سہی مگر اتنا تو دیکھ
کوئی ٹوٹ گیا ہے تیرے روٹھ جانے سے !

They forget that the beginning of the conversation
We will do it ourselves
If they cry, they remain silent for years


ان کی بھول ہے کہ آغاز گفتگو
ہم کریں گے ہم تو خود سے
روٹھ جائیں تو برسوں خاموش رہتے ہیں

To impose on someone by force
Better than your own
Pick up the pieces of self
And separate.


زبردستی کسی پر مسلط ہونے
سے بہتر ہے کہ اپنی
ذات کے ٹکڑے اٹھائیں
اور الگ ہو جائیں ۔

Despite being so close,
The egos are the same
They don’t hurt.
We do not address

بهت نزدیک رہ کر بھی ،
انائیں ایک جیسی ہیں
تکلف وہ نہیں کرتے ،
مخاطب ہم نہیں کرتے

They both believed the same.
Let them both convince me
The whole story is the same

دونوں کا یہی مان تھا،
مجھ کو منائے وہ دونوں
کے اُسی مان سے قصہ تمام

Never put yourself in my place
But keep it if you don’t feel sorry
to leave

 

کبھی خود کو میری جگہ
پر رکھ تجھے ترس نہ آئے تو
چھوڑ جانا

If you want to make a mistake after you leave
Whatever it is, the beginning is the same
To whom does
Have immense love…!


روٹھ جانے کے بعد غلطی چاہے
جسکی بھی ہو بات کا آغاز وہی
کرتا ہے جس کو
بے پناہ محبت ہو…!

There is so much to say
Why should I say nothing now?
It seems

بہت کچھ ہے کہنے کو پر نا جانے
کیوں اب کچھ نہ کہوں وہی بہتر
لگتا ہے۔

Angry you, angry how about us
Delete these distances
We are waiting for you unawares
What are the constraints?

 

ناراض تم، ناراض ہم کیسے
مٹاؤں پھر یہ دوریاں
ہم منتظر تم بے خبردونوں
کی ہیں مجبوریاں

Conclusion

In summary, *narazgi* represents the delicate emotional balances in intimate relationships and is more than just a transient inconvenience. It frequently takes empathy, candid communication, and a readiness to comprehend one another’s viewpoints to deal with *narazgi*. When settled, it can improve relationships by fostering mutual respect and trust. Therefore, *narazgi* gives a chance for development, healing, and a rekindled intimacy even though it may also represent distance or hurt.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *