The term “narazgi,” which is frequently used in South Asian cultures, particularly in Hindi and Urdu, means “displeasure” or “resentment.” It characterizes a state of being angry or harboring resentment, usually due to a miscommunication, letdown, or unmet expectation. Narazgi frequently occurs in intimate partnerships where feelings are running high and unspoken hurt can result in coldness or silence. It’s not just anger; it’s a more subdued, melancholy emotion that could indicate a desire for deeper dialogue or reconciliation. Narazgi is essentially a complicated emotion that emphasizes the intricate intricacies of interpersonal connections.
Narazgi poetry
O sorrow of life, do not be angry I have a habit of smiling
اے غمِ زندگی نہ ہو ناراض مجھ کو عادت ہے مسکرانے کی
There are seasons better than you Even if they change, they come back
تم سے اچھے تو موسم ہیں بدل بھی جائیں تو لوٹ آتے ہیں
More angry at my silence Don’t be, actually beautiful people Speak less
میرے چپ رہنے سے زیادہ ناراض نہ ہوا کرو در اصل خوبصورت لوگ کم بولا کرتے ہیں
If he is angry, let him be angry Falling at someone’s feet We don’t get to live
وہ ناراض ہے تو ناراض ہونے دو کسی کے قدموں میں گر کر جینا ہمیں نہیں آتا
In the eyes of the people, he is only a person Rota is crying, but all of me The world is angry
لوگوں کی نظر میں تو اک بندہ ہی روٹھا ہے لیکن میری تو ساری دنیا ہی ناراض ہے
Well, there is no reason to be angry Just angry at the stubbornness They are sitting
ویسے کوئی وجہ نہیں ناراضگی کی بس ضد میں یونہی ناراض ہوئے ہے بیٹھے ہیں
Resentment and separation More than three days Shouldn’t be
ناراضگی اور جدائی تین دن سے زیادہ نہیں ہونی چاہیے
And then some dates of life Be etched on the calendar forever They visit
اور پھر کچھ تاریخیں زندگی کے کیلنڈر پر ہمیشہ کے لیے نقش ہو جایا کرتی ہیں
Angry with him too Anger on him too Can’t even live without it Tag your dear friend
ناراض بھی اس سے غصہ بھی اس پر ہی رہنا بھی نہیں اس کے بغیر ٹیگ کرو اپنی پیاری دوست کو
Don’t be so angry with us We are certainly unlucky, but not unfaithful
اتنا بھی ہم سے ناراض مت ہوا کرو بد قسمت ضرور ہیں ہم مگر بے وفا نہیں
I don’t know how angry he is with me Even in dreams, he does not talk
پتہ نہیں وہ کتنا ناراض ہے مجھ سے خوابوں میں بھی آتا ہے تو بات نہیں کرتا
You ignore me a little Look, if I don’t recite Fatiha on you, then say
تم مجھے تھوڑا سا اگنور کر کے تو دیکھو میں تم پہ فاتحہ نہ پڑھ لوں تو کہنا
Express your displeasure There must have been a reason We used to leave time to make
بتائی اپنی ناراضگی کی کوئی وجہ تو جانی ہوتی ہم زمانے کو چھوڑ دیتے تھے بنانے کیلئے
Don’t get angry on small things! If there is a mistake, please forgive me!! If you are angry then we will break the relationship!! And it will happen when we leave the world
چھوٹی چھوٹی بات پر ناراض مت ہوا کرو۔۔! غلطی اگر ہو جائے تو معاف کر دیا کرو۔!! ارے ناراض تب ہو ناجب ہم رشتہ توڑ دیں گے۔!! اور ایسا تب ہو گا جب ہم دنیا کو ہی چھوڑ دیں گے
Love is love and will always be with you.. Even if you are angry. shut up… Or forget it.. !!
محبت تو محبت ہے اور ہمیشہ تم سے رہے گی.. پھر چاہے تم ناراض ہو .. بے رخی دکھاؤ چلاؤ. خاموش ہو جاؤ… یا بھول جاؤ .. !!
Never put yourself in my place Don’t feel sorry if you look at it So leave
کبھی خود کو میری جگہ پہ رکھ کے دیکھ نہ ترس نہ آئے تو چھوڑ جانا
Embrace the resentment there Looks good where it fits Where no one can believe There is only a silent smile It’s good
ناراضگی گلے شکوے وہاں اچھے لگتے ہیں جہاں اپنائیت ہو جہاں کسی کو مان رکھنا نہ آتا ہو وہاں خاموشی سے مسکرا دینا ہی اچھا ہے
Where you don’t have to worry about your resentment Then understand that, The relationship ends, the compulsion begins
جہاں آپکی ناراضگی کی فکر نہ رہے تو پھر سمجھ جائیں کہ ، رشتہ ختم مجبوری شروع
Which by your silence It doesn’t matter Even if you die It won’t matter
جس کو آپ کے چپ ہونے سے کوئی فرق نہیں پڑتا اس کو آپ کے مر جانے سے بھی کوئی فرق نہیں پڑے گا
He has sent his greetings again Then it must have been spoiled by someone
اس نے پھر سے سلام بھیجا ہے پھر کسی سے بگڑ گئی ہو گی
Hold nothing in resentment Learn to live with love This world is not my abode Nor your house
ناراضگی میں کچھ نہیں رکھا محبت سے جینا سیکھو یہ جو دنیا ہے نہ میرا ٹھکانہ ہے نہ ہی تیرا گھر
Why did you like your tone? Tell me you are mine Agrees to cry.
تیرے لہجے سے کیوں لگا مجھ کو کہ تو میرے روٹھنے پر راضی ہے۔
Listen, we are angry with you You are very angry
سنو ہم ناراض ہیں تم سے بہت ناراض ہیں تم س
Listen, we are angry with you You are very angry
ناراض ہونے کے لیے بھی کوئی رشتہ چاہیے نراضگی بہت قیمتی ہوتی ہے ہر کسی پر نہیں لٹائی جا سکتی
Changed the way we get angry Smile instead of crying
بدل دیا ہم نے ناراض ہونے کا طریقہ روٹھنے کی بجائے مسکرا دیتے ہیں
Why are you angry, my fool? Actions have a few days of life Then will be gone forever
کیوں ناراض رہتے ہو میری نادان سی حرکتوں سے کچھ دن کی زندگی ہے پھر چلے جائیں گے ہمیشہ کیلیے
Someone is very sad because of your silence If possible, talk with any excuse So, even if you are a million confused, but look at this much Someone is broken by your crying!
بہت اداس ہے کوئی تیرے چپ ہو جانے سے ہو سکے تو بات کر کسی بہانے سے تو لاکھ خفا سہی مگر اتنا تو دیکھ کوئی ٹوٹ گیا ہے تیرے روٹھ جانے سے !
They forget that the beginning of the conversation We will do it ourselves If they cry, they remain silent for years
ان کی بھول ہے کہ آغاز گفتگو ہم کریں گے ہم تو خود سے روٹھ جائیں تو برسوں خاموش رہتے ہیں
To impose on someone by force Better than your own Pick up the pieces of self And separate.
زبردستی کسی پر مسلط ہونے سے بہتر ہے کہ اپنی ذات کے ٹکڑے اٹھائیں اور الگ ہو جائیں ۔
Despite being so close, The egos are the same They don’t hurt. We do not address
بهت نزدیک رہ کر بھی ، انائیں ایک جیسی ہیں تکلف وہ نہیں کرتے ، مخاطب ہم نہیں کرتے
They both believed the same. Let them both convince me The whole story is the same
دونوں کا یہی مان تھا، مجھ کو منائے وہ دونوں کے اُسی مان سے قصہ تمام
Never put yourself in my place But keep it if you don’t feel sorry to leave
کبھی خود کو میری جگہ پر رکھ تجھے ترس نہ آئے تو چھوڑ جانا
If you want to make a mistake after you leave Whatever it is, the beginning is the same To whom does Have immense love…!
روٹھ جانے کے بعد غلطی چاہے جسکی بھی ہو بات کا آغاز وہی کرتا ہے جس کو بے پناہ محبت ہو…!
There is so much to say Why should I say nothing now? It seems
بہت کچھ ہے کہنے کو پر نا جانے کیوں اب کچھ نہ کہوں وہی بہتر لگتا ہے۔
Angry you, angry how about us Delete these distances We are waiting for you unawares What are the constraints?
ناراض تم، ناراض ہم کیسے مٹاؤں پھر یہ دوریاں ہم منتظر تم بے خبردونوں کی ہیں مجبوریاں
Conclusion
In summary, *narazgi* represents the delicate emotional balances in intimate relationships and is more than just a transient inconvenience. It frequently takes empathy, candid communication, and a readiness to comprehend one another’s viewpoints to deal with *narazgi*. When settled, it can improve relationships by fostering mutual respect and trust. Therefore, *narazgi* gives a chance for development, healing, and a rekindled intimacy even though it may also represent distance or hurt.